La traduction est l’art de transposer un texte d’une langue source dans une langue cible sans en dénaturer le sens. Vous nous envoyez un texte dans une langue, nous vous le renvoyons dans la langue de votre choix. Tout simplement ! Notre spécialité : les traductions de et vers l’anglais, le néerlandais et le français !
Realia peut assurer la traduction de tous vos textes !
Cependant, nous nous spécialisons dans la traduction de contenus à finalité marketing, commerciale et publicitaire :
Les tarifs en traduction peuvent varier d’une traduction à l’autre, en fonction de la technicité, de l’expertise et des délais.
Généralement, une traduction est facturée en fonction du nombre de mots du document source, mais certains projets peuvent être facturés à l’heure.
Une majoration peut également être appliquée si la traduction est urgente ou si d’autres demandes sont formulées (signaler des incohérences dans le texte source, corriger des erreurs dans le texte source, etc.).
Notre processus de demande de traduction comporte trois étapes :
Traduire prend du temps : cela commence par une lecture minutieuse du texte source et se poursuit par des recherches thématiques et terminologiques. Ce n’est qu’ensuite que le traducteur peut commencer à traduire.
Une fois la traduction bouclée, le traducteur relit tout minutieusement, à la recherche d’éventuels glissements de sens, de fautes d’orthographes ou de « coquilles ».
Il est possible de traduire environ 250 mots par heure.
La transcréation est un processus de traduction créative qui vise à adapter le contenu et le message à la culture cible.
Le transcréateur saisit l’intention du texte, mais le transforme partiellement ou entièrement pour qu’il soit adapté au marché cible.
Un message transcréé adéquatement doit susciter chez le lecteur la même émotion que le texte original, mais le linguiste peut prendre la liberté de laisser libre cours à son imagination pour créer un contenu complètement adapté à sa cible.
La transcréation est un service particulièrement adapté aux contenus commerciaux et marketing qui requièrent de la créativité. Il ne s’agit pas de traduire les mots, mais l’intention !
En effet, si vous devez faire traduire un spot publicitaire, un slogan, une page de vente, le traducteur devra adapter votre contenu de façon à toucher votre cible et à être le plus convaincant possible.
Vous êtes évidemment libre de poser vos limites et de demander à ce que certains éléments du texte original soient conservés (un slogan, par exemple, ou une référence quelconque).
Les tarifs d’une transcréation varient d’un texte à l’autre, en fonction de la technicité, de l’expertise et des délais.
Ce service pourra être facturé à l’heure ou en fonction du nombre de mots du document source. Une majoration peut également s’appliquer si la transcréation est urgente.
La transcréation ayant une dimension créative, elle prendra nécessairement plus de temps qu’une simple traduction. Le transcréateur doit réfléchir à la meilleure façon d’adapter le message du texte source à l’audience cible.
Il est difficile de donner une estimation de prix générale, un devis doit être établi au cas par cas.
La rédaction web comprend l’ensemble des techniques formelles et rédactionnelles utilisées pour produire du contenu web qui permet à votre entreprise d’être visible sur le web et d’être idéalement référencée dans les moteurs de recherche.
Realia se spécialisant dans les contenus marketing et commerciaux, nous proposons tout naturellement des services de rédaction de contenus web divers : articles de blog, landing pages, pages de ventes, fiches produits e-commerce…
Nos domaines de prédilection sont les contenus essentiellement « lifestyle » (alimentation, santé, sport, cosmétique, plantes & jardin, loisirs, tourisme, voyage, prêt-à-porter, mode,…).
Les tarifs en rédaction web varient d’un texte à l’autre, en fonction de la technicité, de l’expertise, des délais, des éventuels témoignages à recueillir, etc.
Le tarif de la rédaction web dépend généralement du nombre de mots ou de signes du texte à produire. Si le contenu est très technique et nécessite une recherche approfondie de sources fiables, par exemple, un tarif horaire pourra être appliqué.
Vous souhaitez commander du contenu web ?
Notre processus de rédaction web comporte trois étapes :
Rédaction
Une fois le devis accepté, nous nous mettons au travail pour vous livrer votre article optimisé dans les délais convenus. Nous vous contactons éventuellement pour des clarifications ou pour vous envoyer un premier jet.
Livraison
Nous vous livrons votre contenu web en temps et en heure accompagné de la facture.
Nous nous tenons à votre disposition pour des corrections ou modifications éventuelles.
Pour garantir la meilleure production possible, il faut laisser au rédacteur le temps de faire son travail.
Rédiger prend du temps : cela commence par la recherche et la lecture de sources fiables qui aideront à constituer le fond de l’article. Le rédacteur pourra alors entamer la rédaction du texte selon les consignes du client (angle, présence de certains mots clés, etc.). Il doit également appliquer les bonnes pratiques de rédaction sur le web.
En fonction de la thématique et de la longueur du texte, la rédaction peut prendre plus ou moins de temps.
Le copywriting est là où la capacité de persuasion et la force des mots se rencontrent dans le but de pousser un lecteur à faire quelque chose : acheter, s’abonner à une newsletter, télécharger un livre blanc, remplir un formulaire, s’inscrire à un webinaire, composer un numéro de téléphone, demander un devis…
Le copywriter cherche principalement à susciter de l’émotion chez son lecteur.
Nous pouvons copywriter les textes suivants :
Les tarifs du copywriting dépendent de chaque mission : domaine, thématique, type de production (courrier, e-mail, affiche, brochure, newsletter…), longueur…
Le travail de copywriting peut être facturé à la journée de travail, à l’heure ou encore au mot ou au signe.
Chaque projet ayant ses spécificités et complexités, nous procéderons toujours à une analyse minutieuse de la mission pour proposer le devis le plus adapté.
Notre processus de copywriting se divise en 4 étapes :
Prise de contact
Vous nous envoyez un e-mail via notre formulaire de contact avec le plus d’informations possible concernant votre projet : nature de l’écrit (page web, descriptif produit, e-mail marketing, brochure…), nombre de mots souhaités, délai.
Brief
Une fois le devis accepté, nous procédons à un briefing détaillé de votre projet. Les questions seront nombreuses mais absolument indispensables pour créer le texte qui répondra à vos souhaits.
Rédaction
Lorsque nous disposons de toutes les informations nécessaires, nous nous mettons au travail pour livrer votre texte selon les délais impartis. Nous vous contactons pour vous envoyer une version provisoire du texte et éclaircir certains points.
Livraison
Nous vous livrons votre texte en temps et en heure accompagné de la facture. Nous nous tenons à votre disposition pour des corrections éventuelles.
Une mission de copywriting commence par un brief complet sur la mission. Ce brief permet d’éclaircir toutes les questions nécessaires à la rédaction de votre texte copywrité afin d’en savoir plus sur vous, votre produit ou service, votre offre, votre public cible et votre tone of voice.
En fonction du nombre de mots et de la nature du texte (page web, fiche produit, brochure… etc.), la rédaction prendra plus ou moins de temps. Le délai sera évalué au cas par cas.
La correction consiste à vérifier l’exactitude et la qualité de la langue utilisée dans un document. Nous vérifions la grammaire, l’orthographe, la ponctuation, la typographie et la concordance des temps.
Nous nous assurons que le document est clair et facile à comprendre pour le public cible, et qu’aucune erreur de frappe ou de grammaire ne nuise à la qualité du document.
Le coût de la correction d’un texte dépend de plusieurs facteurs tels que la longueur du document, la complexité du sujet, le délai de livraison souhaité et la langue dans laquelle le document doit être corrigé.
Le prix dépendra généralement du nombre de signes ou de mots.
Le temps nécessaire pour corriger un texte dépend de la longueur du document, de la complexité du sujet et des corrections demandées (orthographique, grammaticale, stylistique, terminologique, etc.).
Le délai sera évalué au cas par cas.
Les conseils linguistiques proposés par Realia consistent à aider les clients à améliorer la qualité de leur contenu en termes de style, de grammaire, de vocabulaire et de structure.
Nous analysons vos textes en profondeur et formulons des commentaires sur le fond et sur la forme pour vous aider à rédiger des textes clairs, précis et efficaces.
Le coût des conseils linguistiques varie en fonction de plusieurs facteurs, tels que la complexité du sujet et la nature de l’accompagnement.
Nous offrons des tarifs adaptés à chaque projet et nous sommes heureux de vous fournir un devis gratuit et personnalisé après avoir évalué vos besoins.
Besoin d’une traduction ou d’une rédaction ?
Informations
© Realia 2023 – Tous droits réservés – Conception : BluePixel
Mentions légales